Borrow/Mượn

(English translation by me. Author: Unknown. Tiếng Việt ở phía dưới- Tác giả: chưa biết)

Let me borrow your shoulders for a while

I rely on enough and will return you tomorrow night

Because life is so fragile,

Straining alone just makes me cry.

Lend me your laughs that bring about radiant lips

To see that love is not that far

Lend me your laugh today only

I will return you tomorrow

Once I am happy.

Come close to me and lend me your arms

Hold me tight as my thin shoulders become iceberg

Just once your arms wrap me in

They will warm up the little hope.

I’m so tired, and want to borrow you

To heal the wounds,

that are still tingling

Lend me a life without snow and storm

Lend me a little peaceful place in your heart

which is always warm.

***

My shoulder here, don’t look for somewhere else, babe

I would lend you, but donot ask you to return soon

For you to rely on through all stormy nights,

To see that life is not so fragile.

Whenever the sun arises

I am willing to lend you my cordial smiles

You can borrow at no interest

No hesitation, why not borrow right?

At this moment, my arms are opening

Come closer, my skinny little shoulders, please

My arms are readily outstretched,

To transfer the warmth of love to you.

A bit simple, in the impermanent place

Do not be cynical, nor desperate

Sincere does remain to exist,

Painting our life to be more magical and glittery./.

* * *

Cho em mượn bờ vai anh một chút thôi

Em dựa đủ rồi ngày mai em sẽ trả

Bởi cuộc đời sao chông chênh nhiều quá

Gắng gượng một mình em sẽ ngã mất thôi.

Cho em mượn tiếng cười làm rạng rỡ đôi môi

Để thấy yêu thương chẳng xa xôi quá thế

Cho em mượn tiếng cười chỉ hôm nay thôi nhé

Ngày mai vui rồi em sẽ trả anh ngay.

Anh lại gần đây cho em mượn vòng tay

Ôm chặt đi anh kẻo vai gầy lạnh cóng

Chỉ một lần thôi vòng tay anh dang rộng

Nhen nhóm lên giùm chút hi vọng mong manh

Em mệt quá rồi anh cho em mượn anh

Hàn những vết thương vẫn chưa lành, đau nhói

Cho em mượn đi cuộc đời không bão nổi

Mượn chút yên bình luôn ấm ở nơi tim.

* * *

Bờ vai đây, em khỏi phải đi tìm

Cho mượn đấy, không cần em trả vội.

Cho em mượn qua hết đời bão nổi.

Để thấy đời không quá đỗi chông chênh.

Tôi sẵn lòng vào mỗi sớm bình minh.

Cho em mượn những nụ cười thân ái

Mượn không thôi, chẳng cần em trả lãi.

Còn chần chừ gì, sao chẳng mượn ngay?

Lúc này đây, tôi thừa một vòng tay.

Hãy sát lại gần, đôi vai gầy bé bỏng.

Vòng tay tôi đang sẵn sàng dang rộng.

Để trao người những hơi ấm tình thương.

Một chút đơn sơ, giữa chốn vô thường.

Đừng hoài nghi, đừng để đời tuyệt vọng.

Có những chân tình vẫn còn quanh cuộc sống.

Khiến bức tranh đời thêm huyền diệu lung linh.

Previous
Previous

I AM

Next
Next

April/Tháng Tư